A Wasapot Spanyolországban már szóként fogadja el a WhatsApp
Ezt a Sürgős Spanyol Alapítvány állította, amely aktívan részt vesz a Royal Spanyol Akadémiával És arról van szó, hogy közzétett egy ajánlást, amelyben a wasap kifejezést elfogadják a főnévként.„WhatsApp alkalmazáson keresztül küldött ingyenes üzenet” Egy kifejezés, amely már nem érhet meglepetést, és ez az egyik verzió, amely megemlíti ezt az alkalmazást vagy az elküldött üzeneteket rajta keresztül a leggyakrabban használt SpanyolországDe nem ez az egyetlen szó, amelyet elfogadtak a használatukban castellanizado
A wasap főnév mellett a Fundéu (a fent említett Alapítvány) is elfogadja a wasapear igét, a „WhatsApp üzenetváltása” műveletének ábrázolására szolgál Két spanyol nyelvű adaptáció, amelyek érvényesek a A spanyol nyelv helyesírási kritériumai És ez az, hogy Fundéu is megmagyarázza azokat a kulcsokat, amelyekkel ezek a szavak elfogadták és spanyolra tették a normál használatukhoz, annak ellenére, hogy útközben az eredeti verzió első szótagjának „ts” hangja elveszik. .
Fundéu szerint a w elfogadása Awasap nem jelent problémát a spanyol nyelvben már létező szavak adaptációjának köszönhetően, amelyek tiszteletben tartják a mássalhangzó „” kiejtésének szabályát.gu”, példaként web vagy vízilabdaMindez anélkül, hogy ortográfiai jeleket, például idézőjeleket vagy dőlt betűket kellene használni e szavak használatakor. Ezenkívül a wasaps kifejezés plural, hogy megemlítse az alkalmazás különböző üzeneteit, mivel ami akut mássalhangzócsoportra végződő kifejezés
Még meglepőbb, hogy a Fundación del Español Urgente elfogadható kifejezésként fogadja el a „” csoporttal rendelkező változókat.gu”, azaz guasap és guasapear , ugyanazt a jelentést megtartva. Mindazonáltal kijelenti, hogy mivel az eredeti márkára való hivatkozás elveszett a kettős V megőrzése miatt, az előtte lévő feltételek leírt, amelyek szinte ugyanazt a hangot és karaktereket tartják, mint az eredeti szóban.
Nem véletlen, hogy Fundéu megszól alt WhatsApp , és ez egy nagyon elterjedt eszköz, amelynek használata jóféle spanyol szavak létrehozásához vezetett. Így könnyebb alapot teremteni ahhoz, hogy a felhasználók tudják hogyan kell ezeket a szavakat használniuk a mindennapi használat során, elkerülve az olyan kifejezéseket, mint például a „wasá”
Nem ez az első eset, hogy a spanyol nyelvet védő szervezet határozatot hozott a szociális hálózatok és új kommunikációs technológiák, amelyek az angol nyelvből arra késztették a spanyol felhasználókat, hogy átalakítsák és adaptálják a hozzájuk kapcsolódó szavakat Jó példa erre a Twitter, amelynek spanyol akciója jól írható: tuitear , vesztes ebben az esetben a w, ugyanúgy, mint a tuit -ban, amely a 140 karakteres üzenet megjelent az említett közösségi oldalonOlyan adaptációk, amelyek szükségesek egy olyan közönség számára amelyik nem beszél angolul, és ily módon használhatja ezeket a szavakat anélkül, hogy félne a hibáktól.
