A Google mesterséges intelligenciával javítja a fordításait
Az egyre kevésbé kitalált mű követői Terminator a körmüket rágják egy lehetséges érkezéskor Skynet-stílusú szoftver, amely az emberi lények elpusztítására törekszik. Az ebbe az irányba tett legújabb lépés a Google és annak translation eszközétől származik. Természetesen messze az emberiség lefordítására és megsemmisítésére képes gépek létrehozásától , olyan technikát alkalmaztak, amely képes jelentősen javítani és emberibbé tenni a fordításokat Más szóval, javították a fordítási szolgáltatásukat, és a robotos és szétkapcsolt helyett a mindenki által érthető természetes nyelvre váltanak.
A kulcs a Neural Machine Translation technology kezéből származik, amelynek furcsa spanyol fordítása van: gépi neurális fordítás Keresztényen: mesterséges intelligencia, amely gondoskodik tanulmányi fordítások és nyelv, hogy ne csak felismerje a mondatban lévő szavakat és lefordítsa azokat, hanem megértse őket és megértse a mondat kontextusátA az eredmény egy természetes fordítás, amely nem csak a kifejezésben lévő egyes szavak megfelelőjét keresi, hanem egy érthető mondatot is létrehoz és önmagában koherens
Nyelv természetesebb, helyes nyelvtan, olyan mondatok, amelyek értelmesek, és nem csupán egymáshoz nem kapcsolódó szavak egymásutánja, és egy rendszer, amely visszajelzés, tanulni és idővel fejlődni Vagy legalábbis ezt ígéri Google és a Neural Machine Translation technika, amelyet a fordítóeszközén alkalmazott. Valami, ami már megjelenik a mobilalkalmazásokban (Android és esetén iOS) mint Google Fordítószámítógépeken keresztül Mindezt azért, hogy a fordítás igazodjon ahhoz, amit a felhasználó keres, és ne fordítva, ahogy az szokás volt.
Jelenleg a Google ezt a technológiát alkalmazta a következő nyelvekre vagy nyelvekről történő fordításkor: angol, francia, német, spanyol, portugál, kínai, japán, koreai és törökIly módon biztosítják, hogy lefedjék azokat a nyelveket, amelyeket a világ lakosságának egyharmada beszél, és mit jelentene a nyelvi lekérdezések 35 százaléka általában a Google Translator segítségével hajtják végre annak különböző platformjain. Természetesen, mint mindig, a Google célja a jelenlegi 103 nyelv lefedése a jövőben , fordítórendszereinek továbbfejlesztése és fejlesztése.
Ilyen módon nem számít, hol és mikor használja a Google Fordító, mindaddig, amíga fent említett nyelvekről vagy a nyelvekre Ezekben az esetekben a fordítások többé nem lesznek értelmetlen kifejezések, amelyek szinte egyenként lefordított szavakat adnak hozzá. Most van egy egész neurális rendszer, amely képes teljesen megérteni a mondatot vagy bekezdést, amelyet le szeretne fordítani, hogy megtalálja a legrelevánsabb koherens szavakat és kifejezéseket a másik nyelven.Mindezt természetesebb és humánusabb módon Más szóval, egyelőre a mesterséges intelligenciatovábbra is a javunkra marad, a jövő robotjai nélkül, hogy elpusztítsák Sarah Connor vagy bármi hasonlót, csak hogy tanuljunk nyelvet, és segítsen nekünk helyesen lefordítani mindent, amit nem értünk