Az Ablo eltávolítja a nyelvi akadályokat, hogy barátokat szerezzen az egész világon
Tartalomjegyzék:
Az internet létezése óta nagyon könnyű találkozni a világ minden tájáról érkező emberekkel. A világ többi emberével való kommunikációnak köszönhetően életképünk gazdagodik. De van egy nyelvi akadály, valami, ami gátat szabhat minden olyan kísérletnek, amely túlmutat a tipikuson. A nyelvi fordítóknak köszönhetően tudjuk, mit mond a másik, de kissé kényelmetlen, ha valós időben kell másolni és beilleszteni a beszélgetéseket.
Beszéljen „Ablo”-val bármilyen nyelven és bárkivel
A megoldás erre az 'Ablo', egy olyan alkalmazás, amely megígéri, hogy barátokat szerezhet, függetlenül származásuktól vagy beszélt nyelvüktől. Az 'Ablo'-nak van egy fordítója szimultán, amely segíthet nekünk beszélgetéseket kezdeményezni a világ bármely pontjáról. Csak írnod kell a másiknak, a többit pedig a fordító intézi, segítve a párbeszédet a két fél között. Volt szerencsém kipróbálni, és elmesélem, milyen tapasztalataim voltak, örömteli volt-e, és hogy az élő fordítórendszer úgy működik-e, ahogy az alkalmazás ígéri.
Az alkalmazás a járatkeresőhöz hasonló felülettel rendelkezik, jelen esetben virtuális. Miután regisztráltunk a Google-fiókunkkal, és elolvastuk a viselkedési szabályokat (az alkalmazás nagy hangsúlyt fektet arra, hogy ne flörtöljön, ha a másik személy nem fogékony), láthatjuk egy repülőt, amely elmegy első beszélgetőtársunk származási helyéreHa több emberrel kapcsolatba lépünk és beszélgetünk velük, az alkalmazás mérföldekkel jutalmaz minket, amelyeket úticélra vagy a beszélgetőpartner szexére cserélhetünk. Vagyis ha Európába akarunk menni, akkor meg kell váltanunk a mérföldeket, vagy ha csak fiúkkal vagy lányokkal akarunk beszélgetni. Alapértelmezés szerint a világ körüli utazás ingyenes, és beszéljen mindenkivel, nemtől függetlenül is.
Egy keserédes élmény
Az utazás megkezdése után a világ bármely pontját megérintheti. A használat ideje alatt Törökországban, Thaiföldön, Burkina Fasóban, Indonéziában és Kínában jártam. Nyilvánvaló, hogy attól függ, hogy ki érinti meg, hogy a beszélgetés kielégítő lesz-e, ezért mi fogjuk jobban megítélni a fordítási munkát. Ha beszélgetőpartnerünk beszél egy európai nyelvet, vagyis ha beszél franciául vagy angolul vagy olaszul, a tapasztalat elég kielégítő, a fordítási munka teljesen korrekt.De ha olyan „egzotikusabb” nyelvekre megyünk, mint az indonéz, az élmény kínzás lehet, ami hiteles „keszeg párbeszéd” helyzetét teremti meg.
Mielőtt beszélgetést kezdeményezne egy névtelen személlyel, az alkalmazás javasol egy témát, amellyel megtörheti a jeget. Nos, minden ilyen típusú alkalmazásnak megvannak a tipikus hátrányai, hogy nem tudod, kivel van dolgod, és az élmény a nagyon pozitívtól a kellemetlenig bármi lehet. Továbbá, bár van szinkronfordító is, mivel az Ön által lefordított nyelv nem túl gyakori, az élmény katasztrofális lehet Ha a beszélgetőpartner megpróbálja felülmúljuk, mindig feljelenthetjük vagy elhagyhatjuk, és megpróbálhatunk másik személyt.
Amikor beszélünk egy személlyel, ezen kívül láthatjuk a profilját és az emblémákat, amelyeket azért szerzett, hogy egy kicsit többet megtudjon róla.Miközben beszélgetünk vele, megnézhetjük kifejezésünk fordítását, hogy megnézzük, nagyjából megegyezik-e azzal, amit mondtunk.
Röviden: az 'Ablo' segítségével triviális beszélgetéseket folytathat az emberekkel a világ minden tájáról még akkor is, ha nem ismerik a nyelvüket, de bizonyos kellemetlenségekkel. Ennek ellenére érdemes egy pillantást vetni és kipróbálni.